Удивительные люди Кубани

Велесова книга

В начале XX века археологи в раскопках на островах Средиземноморья и на Ближнем Востоке нашли много табличек из обожжённой глины с древними буквенными письменами на них. Письмена специалисты Запада не смогли прочесть и объявили их непереводимыми. К концу XX века их число возросло, но все они так и остались тайной для науки.

Виктор Фёдорович Гусев родился 2 ноября 1925 года в городе Валдай. Родители его были из крестьян Тверской губернии. В 1937 году он переехал в Суздаль, откуда 21 января 1943 года был мобилизован на фронт, а в октябре 1945 вернулся в Суздаль в звании сержанта.

Виктор Фёдорович имеет фронтовые награды — ордена и медали. В 1954 году он окончил Московский городской педагогический институт им. Потемкина, получив специальность учителя рисования и черчения. Следуя по распределению к месту работы, Виктор Федорович (как он рассказывал) заехал к своим друзьям в город Армавир. Город ему очень приглянулся: «… было в чувстве испытанном некое неуловимое вдохновение».

Виктор Фёдорович Гусев

Там он встретил свою вторую половинку, женился, остался жить и работать в городе. Работал в учебных заведениях Армавира, в течении 21 года — в Высшем военном авиационном училище летчиков (ВВАУЛ). В 1985 году вышел на пенсию. С 1987 года переводит арийские топонимы и письмена.

— Виктор Фёдорович, сколько Вы перевели текстов?

— За 15 лет я перевел более 15 текстов. Обширна география моих переводов: острова Крит и Кипр, Финикия, Египет, Аппенины, Украина, Северный Кавказ, Урал, полуостров Мангышлак, Прибайкалье, Тыва и Хакасия. Итоги работ поражают — все письмена оказались арийскими с примесью праславянских слов.

— Скажите, Ваш интерес к древней письменности зародился после ухода на пенсию или он сопровождал Вас всю жизнь?

— Начало всего для меня — город Валдай на берегу озера ледникового происхождения. В этом городе я родился и получил первый ответ на мой вопрос по топонимике от своего отца. Мой детский разум не мог уловить смысла в слове Валдай ибо оно было каким-то необычным.

Отец ответил, что слово старинное и никто уже не помнит его смысла. Можно полагать, что оно составлено из двух частей: ВАЛ – основа слова «валенки» и ДАЙ — просьба получить их от мастера. Отец их валял из шерсти на заказ. Его ответ тогда меня удовлетворил, но только спустя многие годы стало ясно, что валенки тут ни причём.

Оказалось слово «ВАЛ-ДАЙ» означает «повороты + давать», то есть «повороты (изгибы) дающие». На карте озеро выглядит как искусно резной орнамент, что подтверждает топонимическое определения отразившегося на названии озера, а в последующем оно перешло и на город, что находится на его берегу.

В 1930 году семья вернулась в родную деревню отца — Плутково, примерно в 10 километрах от города Калязина, недалеко от реки Нерль Волжская. Название деревни топоним из трех слов: ПЛУТА — прыжок, скачок; КО — кои; ВО — все, то есть: «прыгуны, скакуны».

Долго пришлось корпеть над загадкой, пока зрительная память из детства не воскресила картину идущего вдоль деревни стада. Коровы, овцы и пастух прыгали через ручей без моста. Полагаю, что древнее слово ПЛУТКОВО относилось к месту пересечения ручейка и проселочной дороги. Затем слово перешло к деревне, возникшей по обе стороны ручья и дороги в 1613 году.

К востоку от деревни имеется более крупный ручей с названием Ира — подкрепление, освежение. Он впадает в реку Нерль, подкрепляя её своей чистой водой. В словаре есть и слово ИР — поток, в том числе и воздушный — ветер. Значит ИР-ЛАНДИЯ – ветряная страна.

В 1935 году — переезд в город Кимры, что стоит на левом берегу реки Волги, на мысу, образованном притоком — речкой Кимрой. Снова непонятные слова: Волга, Кимры. ВОЛ — это корень уже русского слова — волны. Перевод: «волны двигающая».

Но возможно, что ВОЛ — это ВАЛ — поворот, и тогда перевод: «поврачивая + двигаться». Этот вариант подтверждает название реки Волга в Прибалтике. Название Кимра скорее всего было у притока Волги, а затем перешло к городу. КИМ — слуга, раб. РА в конце слова означает «снабжать, обеспечивать». Перевод: «слуга, раб который снабжает, обеспечивает Волгу». Кроме того, Волга в древности имела имя РА и поэтому возможен более короткий смысл: «слуга РА, приток РА», а в родительном падеже — КИМ-РЫ.

За долгие годы жизни мне пришлось побывать во многих уголках страны, а также ближнего и дальнего зарубежья. Дошёл до Германии, участвовал в освобождении Будапешта и Вены. Все интересующие меня названия местечек, рек и городов записывал и анализировал, мне было это интересно.

— Виктор Фёдорович, раскройте смысловое понятие слова «Москва», очень интересно.

— Имя нашей столицы Москва. Прежде чем переводить это слово, полезно узнать, что слово МАС-КА означает – скрыта + голова. Древние маски скрывали всю голову. Главным топонимом местности является название реки Москвы, которое перешло и к городу. Древняя форма слова – Москова. Оно арийское, сложено из глагола МАС — поглощать, хватать, скрывать. КО — кое, ВА — всё, то есть «поглощает коя всё».

Второй по значению топоним — Кремль. Он сложен из — КРЕМНА (греческий «кремнос») — круча, крутизна, обрыв и ЛЬ (ЛИ) — близость, соседство, то есть обрыв + круча + сосед. Возможен иной перевод: КО-РЕ-М-ЛИ – который + отделяет + мой + сосед, то есть «укрепление, отделяющее меня от соседа».

Приток реки Москвы — речка Я-УЗА, то есть которая + узкая. Мне пришлось ее видеть в нижнем, среднем и верхнем течении и везде она узкая. В Московской и Владимирской областях есть речки с одинаковыми именами – Яхрома. Арийское ЯХ-РАМА – вечное + красота, то есть «всегда красивая». К сожалению, я их не увидел.

Виктор Фёдорович Гусев

Там, где стоит город Серпухов, в реку Ока впадает река Нара. В словаре слово это есть и означает «мужчина». Для реки вроде и не подходит, но пока ничего не поделаешь – пусть будет хотя бы «мужская» на время. Специальное устройство для сна мужчин названо – НАРЫ. В этом случае – полное соответствие. Близкое слово – НО-РА – не + снабжающая, то есть пустая. Возможен вариант — без + солнце.

На северо-западе Москвы находятся Химки. В словаре есть слово ХИМА – зима, холод. Видимо, у мирян там было зимнее становище, имя которого в переводе станет звучать «ЗИМНИКИ». Мне пришлось там бывать в начале 1943 года около железнодорожной станции Левобережная и спать на нарах в казармах 200 ОЗЗПБ (отдельного запасного зенитного пулеметного батальона).

В самой столице сохранились арийские топонимы, например, АРБАТ, БАЛЧУГ, РЕУТОВО и другие. Надеюсь, что московские топонимисты со временем переведут их.

— Виктор Фёдорович, расскажите пожалуйста о топонимах Северного Кавказа, и в частности, о наших местах.

— К числу объектов топонимики, которые приходится видеть ежедневно, относится и имя города, где счастливо прошли более 40 лет моей жизни. Это Армавир. Так назвали его те армяне, которые были выведены из гор русскими войсками в первой половине XIX века и поселены на левом берегу реки Кубань несколько ниже места впадения в неё притока УР-УПА — «широкого внизу» в переводе. Приток вливается в Кубань не сразу, а протекая около одного километра по её широкой пойме.

Поселенцы назвали свой поселок в честь древней столицы Армении в Закавказье — Армавиром. История названия города непростая. В северной провинции древнего государства Урарту его царь Аргищти заложил город-крепость и назвал его Аргиштихинили.

В 585 году до нашей эры он был разрушен внешними врагами и долго лежал в руинах. В этом виде местные арии — предки армян назвали его АРМА–А-ВИР – руины + без + хозяина, то есть «руины бесхозные». Затем предки армян во главе с их царём Арменаком и его сыном Армаисом восстановили город, и он был около двухсот лет столицей Армянского царства с тем же именем, несмотря на его негативный смысл.

Видимо, имя царя Армаиса заменило в названии понятие «руины» и оно приобрело смысл — «Армаиса хозяйство, владение». Затем столица была переведена в другой город, а он захирел, существует и сейчас как поселок в Октемберянском районе Армении.

Виктор Фёдорович Гусев

Интересны переводы имен первых армянских царей АРМ-ЕНА-КА – разрушать + олень + тело, то есть «охотник на оленей или мясник». АРМ-А-ИС – разрушать + не + хотящий, то есть «созидатель».
Имя города до разрушения — Аргиштихинили оказалось арийским и составлено из имени царя – основателя Аргишти и еще трех слов ХИ-НИ-ЛИ — луг + низкий + соседство, касание, то есть «Аргишти у низкого луга».

Имя царя составлено из двух слов АРГ + ИШТИ – достойный + помощник, видимо, богам или народу Урарту. Эти переводы позволяют заключить, что государство Урарту было арийским. Сохранились имена царей Менуа, Руса I, II, III и другие. Слово АРМ-Е-НИ-Я — разрушения + приходить из, от + низ + которые, то есть «разрушаемая землетрясениями, сейсмичная».

Название «Азербайджан» – это АЗЕР-ПАЙ-ДЖАН – озеро + море + рождать, то есть «озера морские рождающая земля». Действительно, они там есть. И даже видны из окон вагонов, когда поезд приближается к Апшеронскому полуострову.

Имя реки СУ-НЖА – сыновья + рождать, то есть «сыновьями рождаемые». Река собирает в себя ручьи и речки, текущие с гор и являются природной водосборницей, коллектором. Это свойство отразилось в кратком названии.

Топоним КУ-БАНЬ – земл + камыш, тростник, трава, то есть «земля травяная, степь». Затем название земли перешло к реке и сейчас обозначает оба объекта. На правом берегу реки Кубань, напротив устья реки Урупа есть узкая и длинная полоса земли в пойме, зажатая между руслом и высоким берегом долины Кубань. Эту полосу зовут КУ-ТАН — земля + растянутая, длинная.

Спящий вулкан Эльбрус имеет чуть искаженное арийское имя — ГЕЛЬ-БР-УС – солнечный + брови + утро. Суть названия реальна: две снежные вершины освещаются лучами восходящего солнца на краткое время кажутся светлыми дугами – бровями. Таманский полуостров — ТАМА-НИ — запад + низкий, он действительно на Западе Кавказа и низкий, ровный.

— Виктор Федорович, переводили ли Вы древние письмена, найденные в наших районах?

— Да, ко мне обращались студенты педагогической академии с камешком, который был найден в окрестностях Армавира. Камень округлой формы, небольшой. На его поверхности изображены древние письмена, переведя которые, образовался текст: «Солнце – Бог закланий». Студентка по моему переводу написала исследовательскую работу. Камень хранится в музее педагогической академии.

— Виктор Федорович, а занимаетесь ли Вы сейчас переводами?

— Да, конечно, это интерес моей жизни. Сейчас я занимаюсь переводами с камня-черепахи, привезенного с Валдая. Эта работа вскоре будет завершена и я поделюсь с вами, если будет угодно.

Автор: Екатерина Гончарова, член Русского географического общества города Армавира
Материал предоставлен Сергеем Фроловым, членом Русского географического общества города Армавира

Другие статьи по теме:

Views All Time
Views All Time
5127
Views Today
Views Today
1
2
Если статья понравилась - поделитесь ссылкой на неё в социальных сетях

Добавить комментарий

Войти с помощью: